| Register | Members | Radio & TV | Games | Quran | Calendar | Search |
| Great Poets and their Poetry Great Poets & Their Poetry where we can see a great collection of our Famous and All time favourite Poets of Urdu Language. |
![]() |
| LinkBack | Thread Tools | Rate Thread | Display Modes |
| ||||
| My Collection of Mirza Ghalib Here's my collection of my favourite poet Mirza Asadullah Khan Ghalib |
| Sponsored Links |
| ||||
| aah ko chaahiye ik umr asar hone tak kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak daam har mauj me.n hai halqaa-e-sad_kaam-e-nahang dekhe.n kyaa guzare hai qatare pe gauhar hone tak [daam = net/trap; mauj = wave; halqaa = ring/circle] [sad = hundred; nahang = crocodile; gauhar = pearl] aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab dil kaa kyaa rang karuu.N Khuun-e-jigar hone tak [sabr-talab=patient] ham ne maanaa ke taGaaful na karoge lekin Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak [taGaaful=neglect/ignore] partav-e-Khuur se hai shabanam ko fanaa kii taaliim mai.n bhii huu.N ek inaayat kii nazar hone tak [partav-e-Khuur = sun's rays; shabanam=dew] [fanaa = perish; inaayat = favour] yak_nazar besh nahii.n fursat-e-hastii Gaafil garmii-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak [besh = excess; Gaafil = ignorant] [raqs = dance; sharar = flash/fire] Gam-e-hastii kaa 'Asad' kis se ho juz marg ilaaj shammaa har rang me.n jalatii hai sahar hone tak Last edited by Style Mantra; 15-12-2007 at 01:39 AM.. |
| ||||
| baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage [baaziichaa-e-atfaal = child's play] ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage [aurang = throne; ejaaz = miracle] juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage [juz = other than; aalam = world; ashiyaa = things] hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage [nihaa.N = hidden; gard = dust] [seharaa = desert, jabii.n = forehead] mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage sach kahate ho Khud_biin-o-Khud_aaraa huu.N na kyo.N huu.N baiThaa hai but-e-aa_iinaa siimaa mere aage [Khud_biin = proud/arrogant, Khud_aaraa = self adorer] [but-e-aa_iinaa = lover's mirror; siimaa = particularly] phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage [gul_afshaanii-e-guftaar = to scatter flowers while speaking] [sahaba = wine] nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage [gumaaN = suspicion/doubt; rashk = envy] imaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufr kaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aage [kufr = impiety, kaliisaa = church/cathedral] aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage Khush hote hai.n par vasl me.n yuu.N mar nahii.n jaate aa_ii shab-e-hijaraa.N kii tamannaa mere aage [hijr = separation] hai mauj_zan ik qulzum-e-Khuu.N kaash! yahii ho aataa hai abhii dekhiye kyaa-kyaa mere aage [mauj_zan = turbulent (as in waves)] [qulzum = sea, Khuu.N = blood] go haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam hai rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage [jumbish = movement; saaGar-o-miinaa = glass of wine] ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz hai meraa 'Ghalib' ko buraa kyo.N kaho achchhaa mere aage [ham_peshaa = of the same profession] [ham_masharab = of the same habits(i.e. a fellov drinker)] [ham_raaz = confidante] |
| ||||
| bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.N honaa [dushwaar=difficult; mayassar=possible] giriyaa chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii dar-o-diivaar se Tapake hai bayaabaa.N honaa [giriyaa=wiiping; kaashaanaa=small house; bayaabaa.N=wilderness] waa-e-diiwaangii-e-shauq ke har dam mujh ko aap jaanaa udhar aur aap hii hairaa.N honaa jalvaa az_bas ke taqaaza-e-nigah karataa hai jauhar-e-aaiina bhii chaahe hai mizaGaa.N honaa [az_bas=intensely; jauhar=skill/knowledge, mizaGaa.N=eyelid] ishrat-e-qatl_gah-e-ahal-e-tamannaa mat puuchh iid-e-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaa.N honaa [ishrat=joy/delight, shamashiir=sword, uriyaa.N=naked/bare] le gaye Khaak me.n ham daaG-e-tamannaa-e-nishaat tuu ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaa. N honaa [nishaat (or nashaat)=enthusiasm/happiness, sad_rang=hundred colours] ishrat-e-paaraa-e-dil, zaKhm-e-tamannaa_Khaanaa lazzat-e-riish-e-jigar Garq-e-namakdaa.N honaa [ishrat=joy/delight; paaraa=fragment/piecek lazzat=taste] [riish=wound; Garq=drown/sink; namakdaa.N=container to keep salt] kii mere qatl ke baad us ne jafaa se taubaa haaye us zod_pashemaa.N kaa pashemaa.N honaa [zod=quickly; pashemaa.N=ashamed/embarrassed] haif us chaar girah kapa.De kii qismat 'Ghalib' jis kii qismat me.n ho aashiq kaa garebaa.N honaa [haif=alas!; girah=one sixteenth of a yard; garebaa.N=collar] |
| ||||
| dil-e-naadaa.N tujhe huaa kyaa hai aaKhir is dard kii davaa kyaa hai ham hai.n mushtaaq aur vo bezaar yaa ilaahii ye maajaraa kyaa hai [mushtaaq=interested; bezaar=displeased/sick of] mai.n bhii muu.Nh me.n zabaan rakhataa huu.N kaash puuchho ki muddaa kyaa hai jab ki tujh bin nahii.n koii maujuud phir ye ha.ngaamaa, ai Khudaa kyaa hai qataah: ye parii cheharaa log kaise hai.n Gamazaa-o-ishvaa-o-adaa kyaa hai shikan-e-zulf-e-ambarii kyo.n hai nigah-e-chashm-e-surmaa saa kyaa hai [shikan=wrinkle, ambarii=fragrance] sabazaa-o-gul kahaa.N se aaye hai.n abr kyaa chiiz hai havaa kyaa hai hamako unase vafaa kii hai ummiid jo nahii.n jaanate vafaa kyaa hai haa.N bhalaa kar teraa bhalaa hogaa aur darvesh kii sadaa kyaa hai [darvesh=medicant; sadaa=voice] jaan tum par nisaar karataa huu.N mai.n nahii.n jaanataa duaa kyaa hai mai.n ne maanaa ki kuchh nahii.n 'Ghalib' muft haath aaye to buraa kyaa hai |
| ||||
| dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N roe.nge ham hazaar baar koii hame.n sataaye kyuu.N [sang=stone, Khisht=brick] dair nahii.n haram nahii.n dar nahii.n aastaa.N nahii.n baiThe hai.n rahaguzar pe ham Gair hame.n uThaaye kyuu.N [dair=temple, haram=mosque, dar=gate, aastaa.N=doorstep] jab vo jamaal-e-dilafaroz, suurat-e-mahr-e-niimaroz aap hii ho nazaaraasoz, parde me.n muu.Nh chhupaaye kyuu.N [jamaal-e-dilafaroz=face whose beauty lights up the heart; mahr-e-niimaroz=midday sun] [nazaaaraasoz=sight which sears/burns] dashnaa-e-Gamzaa jaa.Nsitaa.N, naavak-e-naaz bepanaah teraa hii aks-e-ruKh sahii, saamane tere aaye kyuu.N [dashnaa=dagger; Gamzaa=amorous glance; jaa.Nsitaa.N=fatal/jaan lene vaalaa;] [naavak=arrow; naavak-e-naaz=arrow of pride; aks=image ] qaid-e-hayaat-o-band-e-Gam asl me.n dono.n ek hai.n maut se pahale aadamii Gam se najaat paaye kyuu.N [qaid-e-hayaat=prison of life; band-e-Gam=bindings/chains of sorrow; najaat=freedom/liberation] husn aur us pe husn-e-zan rah gaii bulahavas kii sharm apane pe etimaad hai Gair ko aazamaaye kyuu.N [husn-e-zan=agreement; bulahavas=excessive desires; etimaad=trust] vaa.N vo Guroor-e-izz-o-naaz yaa.N ye hijaab-e-paas vaz_a raah me.n ham mile.n kahaa.N, bazm me.n vo bulaaye.n kyuu.N [Guroor-e-izz-o-naaz=pride of modesty; hijaab-e-paas vaz_a=shy respect] haa.N vo nahii.n Khudaaparast, jaao vo bevafaa sahii jisako ho diin-o-dil aziiz, usakii galii me.n jaaye kyuu.N [Khudaaparast=follower of Khuda=Muslim; diin-o-dil =religion/faith and heart; aziiz=dear] "Ghalib"-e-Khastaa ke baGair kaun se kaam band hai.n roiie zaar-zaar kyaa, kiijie haaye-haaye kyuu.N [Khastaa=wretched/durdashaa-grast; zaar-zaar=bitterly/phuuT-phuuT kar] |
| ||||
| dost Gam_Khvaarii me.n merii sa_ii farmaaye.nge kyaa zaKhm ke bharane talak naaKhun na ba.Dh jaaye.nge kyaa beniyaazii had se guzarii bandaa paravar kab talak ham kahe.nge haal-e-dil aur aap farmaaye.nge kyaa hazarat-e-naaseh gar aaye.n diidaa-o-dil farsh-e-raah ko_ii mujh ko ye to samajhaa do ki samajhaaye.nge kyaa aaj vaa.N teG-o-kafan baa.Ndhe hue jaataa huu.N mai.n uzr meraa qatl karane me.n vo ab laaye.nge kyaa gar kiyaa naaseh ne ham ko qaid achchhaa yo.n sahii ye junuun-e-ishq ke andaaz chhuT jaaye.nge kyaa Khaanaa zaad-e-zulf hai.n zanjiir se bhaage.nge kyaa hai.n giraftaar-e-vafaa zindaa.N se ghabaraaye.nge kyaa hai ab is maamuure me.n qahat-e-Gam-e-ulfat asad ham ne ye maanaa ki dillii me.n rahe khaaye.nge kyaa |
| ||||
| ek ek qatare kaa mujhe denaa pa.Daa hisaab Khuun-e-jigar vadii_at-e-mishagaan-e-yaar thaa ab mai.n huu.N aur maatam-e-yak shahar-e-aarazuu to.Daa jo tuu ne aa_iinaa timasaal daar thaa galiyo.n me.n merii naash ko khe.nche phiro ki mai.n jaa.N daad-e-havaa-e-sar-e-rahaguzaar thaa mauj-e-saraab-e-dasht-e-vafaa kaa na puchh haal har zarraa misl-e-jauhar-e-teG aabadaar thaa kam jaanate the ham bhii Gam-e-ishq ko par ab dekhaa to kam hue pa Gam-e-rozagaar thaa |
| ||||
| ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraa.N hotaa bahr gar bahr na hotaato bayaabaa.N hotaa ta.ngi-e-dil kaa gilaa kyaa, ye wo kaafir dil hai ke agar ta.ng na hotaa, to pareshaa.N hotaa baad-e-yak umr-e-waraa, baar to detaa baare kaash rizawaa.N hii dar-e-yaar kaa darabaa.N hotaa |
| ||||
| hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikale Dare kyuu.N meraa qaatil kyaa rahegaa usakii gardan par vo Khuu.N jo chashm-e-tar se umr bhar yuu.N dam-ba-dam nikale [chashm=eye; tar=wet; dam_ba_dam=continously] nikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hai.n lekin bahut be-aabaruu hokar tere kuuche se ham nikale [Khuld=Paradise; be-aabaruu=disgrace; kuuchaa=street] bharam khul jaaye zaalim tere qaamat kii daraazii kaa agar is turraa-e-purapech-o-Kham kaa pech-o-Kham nikale [qaamat=stature; daraazii=length/delay; turra=ornamental tassel worn in the turban] [pech-o-Kham=curls in the hair] magar likhavaaye koii usako Khat to hamase likhavaaye huii subah aur ghar se kaan par rakkhar qalam nikale huii is daur me.n ma.nsuub mujhase baadaa-ashaamii phir aayaa vo zamaanaa jo jahaa.N se jaam-e-jam nikale [ma.nsuub=association, baada_aashaamee=havign to do with drinks] huii jinase tavaqqo Khastagii kii daad paane kii vo hamase bhii ziyaadaa Khastaa-e-teG-e-sitam nikale [tavaqqo=expectation; Khastagii=injury, daad=justice] [Khasta=broken/sick/injured, teG=sword, sitam=cruelity ] muhabbat me.n nahii.n hai farq jiine aur marane kaa usii ko dekh kar jiite hai.n jis kaafir pe dam nikale zara kar jor siine par ki tiir-e-pursitam nikale jo vo nikle to dil nikale jo dil nikale to dam nikale Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim Kahii.n aisaa na ho yaa.N bhii vahii kaafir sanam nikale Kahaa.N maiKhaane ka daravaazaa 'Ghalib' aur kahaa.N vaaiz par itanaa jaanate hai.n kal vo jaataa thaa ke ham nikale [vaaiz=preacher] |
| ||||
| har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa koii bataao ki vo shoKh-e-tu.ndaKhuu kyaa hai ye rashk hai ki vo hotaa hai hamasuKhan hamase vagarnaa Khauf-e-badaamozii-e-ad kyaa hai [rashk=jealousy; hamasuKhan=some who agrees with you] [Khauf=fear; aamozii=teaching; aduu=enemy] chipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahan hamaarii jeb ko an haajat-e-rafuu kyaa hai [pairaahan=dress/cloth/robe; haajat=need; rafuu=darning] jalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaa kuredate ho jo ab raakh justajuu kyaa hai rago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayal jab aa.Nkh hii se na Tapakaa to phir lahuu kyaa hai vo chiiz jisake liye hamako ho bahisht aziiz sivaa_e baadaa-e-gulfaam-e-mushkabuu kyaa hai [bahisht=heaven; baadaa=wine; gulfaam=delicate/like a flower] [mushkabuu=the smell of musk] piyuu.N sharaab agar Khum bhii dekh luu.N do chaar ye shiishaa-o-qadaah-o-kuuzaa-o-subuu kyaa hai [Khum=wine barrel, qadaah=goblet, subuu=wine pitcher ] rahii na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhii to kis ummiid pe kahiye ke aarazuu kyaa hai [guftaar=speech] banaa hai shaah kaa musaahib, phire hai itaraataa vagarnaa shahar me.n "Ghalib" kii aabaruu kyaa hai [musaahib=associate] |
| ||||
| ibn-e-mariyam huaa kare koii mere dukh kii davaa kare koii [ibn=son; mariyam=The Virgin Mary] shuraa-o-aa_iin par madaar sahii aise qaatil kaa kyaa kare koii [shuraa=the Islamic divine code of life; aa_iin=law] [madaar=circumference / place of turning ] chaal jaise ka.Dii kamaa.N kaa tiir dil me.n aise ke jaa kare koii [jaa=space ] baat par vaa.N zubaan kaTatii hai vo kahe.n aur sunaa kare koii bak rahaa huu.N junuu.N me.n kyaa kyaa kuchh kuchh na samajhe Khudaa kare koii [junuu.N=ecstasy] na suno gar buraa kahe koii na kaho gar buraa kare koii rok lo gar Galat chale koii baKhsh do gar Khata kare koii [baKhsh=pardon, Khata=mistake] kaun hai jo nahii.n hai haajatama.nd kisakii haajat ravaa kare koii [haajatama.nd=person in need; haajat=need; ravaa=fulfill] kyaa kiyaa Khijr ne sika.ndar se ab kise rahanumaa kare koii jab tavaqqo hii uTh gayii "Ghalib" kyo.n kisii kaa gilaa kare koii [tavaqqo=expectations; gilaa=complaint] |
| ||||
| ishq mujhako nahii.n vahashat hii sahii merii vahashat terii shoharat hii sahii [vahashat=solitude; shoharat=fame] qataa kiije na ta'alluq ham se kuchh nahii.n hai to adaavat hii sahii [qataa=to break; ta'alluq=relation; adaavat=animosity] mere hone me.n hai kyaa rusvaa_ii ye vo majalis nahii.n Khalvat hii sahii [majalis=assembly; Khalvat=isolation] ham bhii dushman to nahii.n hai.n apane Gair ko tujh se mohabbat hii sahii apanii hastii hii se ho jo kuchh ho aagahii gar nahii.n Gafalat hii sahii [hastii=existence; aagahii=fore knowledge; Gafalat=negligence] umr har cha.nd ke hai barq-e-Khiraam dil ke Khuu.N karane kii fursat hii sahii [barq=lightning; Khiraam=manner of walking] ham koii tarq-e-vafaa karate hai.n na sahii ishq musiibat hii sahii [tarq=relinquishment] kuchh to de ai falak-e-na_i.nsaaf aah-o-fariyaad kii ruKhasat hii sahii [falak=sky] ham bhii tasliim kii Khuu Daale.nge beniyaazii terii aadat hii sahii [tasliim=greeting/salution; Khuu=habit; beniyaazii=independence] yaar se chhe.Daa chalii jaaye "Asad" gar nahii.n vasl to hasarat hii sahii [vasl=meeting; hasarat=desire ] |
| ||||
| koii din gar zi.ndaganii aur hai apane jii me.n hamane Thaanii aur hai aatish-e-dozaKh me.n ye garmii kahaa.N soz-e-Gam hai nihaanii aur hai [dozaKh=hell; soz=passion/heat; nihaanii=hidden ] baarahaa dekhii.n hai.n unakii ra.njishe.n par kuchh ab ke sar_giraanii aur hai [sar_giraanii=pride] deke Khat muu.Nh dekhataa hai naamaabar kuchh to paiGaam-e-zabaanii aur hai [naamaabar=messenger] qaataa-e-amaar hai aksar nujuum vo balaa-e-aasamaanii aur hai [qaata-e-amaar=killers; nujuum=stars; balaa-e-aasamaanii=catastrophe] ho chukii.n "Ghalib" balaaye.n sab tamaam ek marg-e-naagahaanii aur hai [balaaye.n=calamity; marg=death; naagahaanii=sudden/accidental] |
| ||||
| koii ummiid bar nahii.n aatii koii suurat nazar nahii.n aatii maut kaa ek din mu'ayyaa.N hai nii.nd kyo.n raat bhar nahii.n aatii [mu'ayyaa.N=definite] aage aatii thii haal-e-dil pe ha.Nsii ab kisii baat par nahii.n aatii jaanataa huu.N savaab-e-taa'at-o-zahad par tabiiyat idhar nahii.n aatii [savaab=reward of good deeds in next life, taa'at=devotion, zahad=religious deeds] hai kuchh aisii hii baat jo chup huu.N varna kyaa baat kar nahii.n aatii kyo.n na chiiKhuu.N ki yaad karate hai.n merii aavaaz gar nahii.n aatii daaG-e-dilagarnazar nahii.n aata buu bhii ai chaaraagar nahii.n aatii [chaaraagar=healer/doctor ] ham vahaa.N hai.n jahaa.N se ham ko bhii kuchh hamaarii Khabar nahii.n aatii marate hai.n aarazuu me.n marane kii maut aatii hai par nahii.n aatii kaabaa kis muu.Nh se jaaoge 'Ghalib' sharm tumako magar nahii.naatii |
| ||||
| laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur tanhaa gaye kyo.n ab raho tanhaa koii din aur [laazim=necessary, tanhaa=alone ] miT jaayegaa sar, gar teraa paththar na ghisegaa huu.N dar pe tere naasiyaa_farsaa koii din aur [naasiyaa=forehead, farsaa=to kneel down and touch the forehead to the ground] aaye ho kal aur aaj hii kahate ho ki jaauu.N maanaa ki hameshaa nahii.n achchaa koii din aur jaate hue kahate ho qayaamat ko mile.nge kyaa Khuub! qayaamat kaa hai goyaa koii din aur haa.N ae falak-e-piir, javaa.N thaa abhii aarif kyaa teraa biga.Dataa jo na marataa koii din aur [falak-e-piir=referring to God] tum maah-e-shab-e-char_duhum the mere ghar ke phir kyo.n na rahaa ghar kaa vo naqshaa koii din aur [maah-e-shab-e-char_duhum=moon of the fourteenth night] tum kaun se aise the khare daad-o-sitad ke karataa malak_ul_maut taqaazaa koii din aur [daad=justice, sitad=to take; malak_ul_maut=angel of death] mujhase tumhe.n nafrat sahii, nayyar se la.Daaii bachho.n kaa bhii dekhaa na tamaashaa koii din aur guzarii na bahar_haal yaa muddat Khushii-naaKhush karanaa thaa javaa.N_marg! guzaaraa koii din aur [javaa.N_marg=one who dies young] naadaa.N ho jo kahate ho ki kyo.n jiite ho 'Ghalib' qismat me.n hai marane kii tamannaa koii din aur |
| ||||
| maze jahaa.N ke apanii nazar me.n Khaak nahii.n sivaay Khuun-e-jigar, so jigar me.n Khaak nahii.n magar Gubaar hue par hava u.Daa le jaaye vagarnaa taab-o-tavaa.N baal-o-par me.n Khaak nahii.n [Gubaar=clouds of dust, taab-o-tavaa.N=courage/strength, bal-o-par=feathers & vings ] ye kis bahiisht_shamaail kii aamad-aamad hai ke Gair jalvaa-e-gul raah_guzar me.n Khaak nahii.n [bahiisht=heaven; shamaail=clothes; aamad=arrival; jalvaa-e-gul=display of flovers; raahaguzar=path ] bhalaa use na sahii, kuchh mujhii ko raham aataa asar mere nafas-e-be_asar me.n Khaak nahii.n [nafas=breath] Khayaal-e-jalvaa-e-gul se Kharaab hai maikash sharaab_Khaane ke diivar-o-dar me.n Khaak nahii.n huaa huu.N ishq kii Gaarat_garii se sharmi.ndaa sivaay hasrat-e-taamiir ghar me.n Khaak nahii.n [Gaarat_garii=destructiveness, taamiir=construction ] hamaare sher hai.n ab sirf dil_lagii ke 'Asad' khulaa ki faayedaa arz-e-hunar me.n Khaak nahii.n [arz-e-hunar=display of talents ] |
| ||||
| maharabaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt mai.n gayaa waqt nahii.n huu.N ke phir aa bhii na sakuu.N zauf me.n taanaa-e-aGayaar kaa shikvaa kyaa hai baat kuchh sar to nahii.n hai ke uThaa bhii na sakuu.N [zauf=weakness, taanaa=taunt, aGayaar=enemy, shikvaa=complaint zahar milataa hii nahii.n mujhako sitam_gar varnaa kyaa qasam hai tere milane kii ke khaa bhii na sakuu.N |
| ||||
| milatii hai Khuu-e-yaar se naar iltihaab me.n kaafir huu.N gar na milatii ho raahat azaab me.n [Khuu-e-yaar=lover's nature/behavior/habit, naar=fire, iltihaab=flame, azaab=sorrow] kab se huu.N kyaa bataauu.N jahaa.N-e-Kharaab me.n shab haaye hijr ko bhii rakhuu.N gar hisaab me.n [jahaa.N-e-Kharaab=world of problems, shab=night, hijr=separation] taa phir na intazaar me.n nii.nd aaye umr bhar aane kaa ahad kar gaye aaye jo Khwaab me.n [taa=so that, ahad=promise ] qaasid ke aate aate Khat ik aur likh rakhuu.N mai.n jaanataa huu.N jo vo likhe.nge jawaab me.n [qaasid=messenger ] mujh tak kab un kii bazm me.n aataa thaa daur-e-jaam saaqii ne kuchh milaa na diyaa ho sharaab me.n [bazm=meeting, saaqii=bar-tender ] jo munkir-e-vafaa ho fareb us pe kyaa chale kyuu.N badagumaa.N huu.N dost se dushman ke baab me.n [munkir-e-vafaa=one vho denies loyalty, fareb=illusion/fraud] [badagumaa.N=suspicious, baab=company] mai.n muztarib huu.N vasl me.n Khauf-e-raqiib se Daalaa hai tum ko vahm ne kis pech-o-taab me.n [muztarib=anxious/disturbed, vasl=meeting vith the lover, Khauf=fear] [raqiib=opponent, pech-o-taab=predicament ] mai aur hizz-e-vasl, Khudaa_saaz baat hai jaa.N nazr denii bhuul gayaa iztiraab me.n [mai=bar, hizz-e-vasl=joy of meeting, Khudaa_saaz=god's gift, iztiraab=anxiety ] hai tevarii cha.Dii huii a.ndar naqaab ke hai ik shikan pa.Dii huii tarf-e-naqaab me.n [shikan=wrinkle, tarf=eyelid ] laakho.n lagaav, ik churaanaa nigaah kaa laakho.n banaav, ik biga.Danaa itaab me.n [itaab=anger] vo naalaa dil me.n Khas ke baraabar jagah na paaye jis naale se shigaaf pa.De aafataab me.n [naalaa dil=crying heart, Khas=hay/grass, shiGaaf=crack, aafataab=sun] vo sehr muddaa talbii me.n na kaam aaye jis sehr se safinaa ravaa.N ho saraab me.n [sehr=magic, muddaa talbii=fulfillme.nt of a desire;] [safinaa=boat, ravaa.N=move, saraab=mirage] 'Ghalib' chuTii sharaab, par ab bhii kabhii kabhii piitaa huu.N roz-e-abr-o-shab-e-maahataab me.n [abr=clouds, roz-e-abr=cloudy day, maahataab=moon ] |
| ||||
| muddat huii hai yaar ko mahamaa.N kiye hue josh-e-qadah se bazm charaaGaa.N kiye hue [qadah=goblet ] karataa huu.N jamaa phir jigar-e-laKht-laKht ko arsaa huaa hai daavat-e-mizshgaa.N kiye hue [laKht=piece, mizshgaa.N=eyelid ] phir vazaa-e-ehatiyaat se rukane lagaa hai dam baraso.n hue hai.n chaak girebaa.N kiye hue [vazaa=conduct/behaviour, ehatiyaat=care, chaak=torn, girebaa.N=collar ] phir garm_naalaa haaye sharar_baar hai nafas muddat huii hai sair-e-charaaGaa.N kiye hue [sharar_baar=raining sparks of fire, nafas=breath ] phir pursish-e-jaraahat-e-dil ko chalaa hai ishq saamaa.N-e-sad_hazaar namak_daa.N kiye hue [pursish=enquiry, jaraahat (or jiraahat)=surgery, sad=hundred] [namak_daa.N=container to keep salt ] phir bhar rahaa huu.N Khaamaa-e-mizshgaa.N baa_Khuun-e-dil saaz-e-chaman_taraazii-e-daamaa.N kiye hue [ Khaama=pen, mizhgaa.N=eyelid, saaz=disposition, taraazii=consenting ] baa_ham_digar hue hai.n dil-o-diidaa phir raqiib nazzaaraa-o-Khayaal kaa saamaa.N kiye hue [ham_digar=mutual/in betveen, saamaa.N=confront ] dil phir tavaaf-e-kuu-e-malaamat ko jaaye hai pi.ndaar kaa sanam_kadaa viiraa.N kiye hue [tavaaf=circuit, kuu=lane/street, malaamat=blame] [pi.ndaar=pride/arrogance, sanam_kadaa=temple ] phir shauq kar rahaa hai Khariidaar kii talab arz-e-mataa-e-aql-o-dil-o-jaa.N kiye hue [talab=search, mataa=valuables ] dau.De hai phir har ek gul-o-laalaa par Khayaal sad_gul_sitaa.N nigaah kaa saamaa.N kiye hue phir chaahataa huu.N naamaa-e-dil_daar kholanaa jaa.N nazar-e-dil_farebii-e-unvaa.N kiye hue [naama-e-dildaar=love letter, unvaa.N=title] maa.Nge hai phir kisii ko lab-e-baam par havas zulf-e-siyaah ruKh pe pareshaa.N kiye hue [lab-e-baam=the corner of a terrace, siyaah=black/dark ] chaahe phir kisii ko muqaabil me.n aarazuu surme se tez dashnaa-e-mizshgaa.N kiye hue [muqaabil=confronting, dashnaa=dagger, mizshgaa.N=eyelids ] ik nau_bahaar-e-naaz ko taake hai phir nigaah chehara furoG-e-mai se gulistaa.N kiye hue [nau_bahaar-e-naaz=lover, furoG=light/bright ] phir jii me.n hai ki dar pe kisii ke pa.De rahe.n sar zer baar-e-minnat-e-darbaa.N kiye hue [sar zer baare=bowed head] jii Dhuu.NDhataa hai phir vahii fursat ke raat din baiThe rahe.n tasavvur-e-jaanaa.N kiye hue [tasavvur=imagination] 'Ghalib' hame.n na chhe.D ki phir josh-e-ashk se baiThe hai.n ham tahayyaa-e-tuufaa.N kiye hue [tahayyaa=determined ] |
![]() |
| Bookmarks |
| Currently A |